Кількість перекладів Біблії
сучасною українською мовою є невелика, що зумовлено численними заборонами
та обмеженнями української мови в релігійній сфері після формального
підпорядкування Київської митрополії Москві 1687 р., наступним періодом заборон
вживання української мови загалом в
Російській імперії ХІХ ст. та пізнішим
радянським періодом примусової атеїзації.
Вирішуючи для себе, котрий із
перекладів обрати, кожен визначає свої пріоритети – канонічність, якість
перекладу, зрозумілість, тощо. До прикладу, серед найвідоміших традиційно
виділяють переклади Івана Огієнка та Івана Хоменка ХХ ст., але вони для
сучасного читача можуть здаватися застарілими й нечитабельними. Маємо
альтернативу – зокрема, переклади Олександра Гижі та Рафаїла Турконяка.
No comments:
Post a Comment